语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 英美文学 >

别了,艾特马托夫!

http://www.newdu.com 2017-10-29 中国文学网 刘文飞 参加讨论
钦吉斯·托列库罗维奇·艾特马托夫
    (1928-2008)
    吉尔吉斯作家,同时用吉尔吉斯语和俄语进行创作。1952年发表短篇小说《报人久伊多》,后陆续写出多篇中短篇小说,1956进入莫斯科高尔基文学院学习,1958年因中篇《查密莉雅》获得世界声誉。1963年因包括《查密莉雅》在内的中短篇小说集《群山和草原的故事》获列宁奖,1968年因中篇小说《别了,古里萨雷!》获苏联国家文学奖,1977年因电影剧本《白轮船》(与他人合作改编)再获国家奖,1983年因长篇小说《一日长于百年》第三次获国家奖。1990年发表的中篇《成吉思汗的白云》被作者称为“附属于长篇的中篇”,是《一日长于百年》的组成部分。艾特马托夫后期创作的三部长篇小说《断头台》(1986)、《卡桑德拉的印记》(1996)和《群山崩塌时(永远的新娘)》(2006),都赢得了读者和评论界的关注。艾特马托夫一生赢得许多奖项,获得各种荣誉,如社会主义劳动英雄、最高苏维埃代表、友谊勋章、红旗勋章等,他曾任苏联作协和影协书记处书记、苏联亚非国家团结委员会负责人、总统委员会成员、《外国文学》杂志主编、吉尔吉斯作协名誉主席,晚年曾任苏联和吉尔吉斯驻欧洲多国大使。2008年6月10日,艾特马托夫因肺部疾病在德国纽伦堡去世。
    获悉艾特马托夫去世的消息后,吉尔吉斯前总统阿卡耶夫在第一时间对记者说:“我沉痛地获悉了这一不幸,对于我们的人民、对于世界文学、对于独联体亦即苏联前各加盟共和国的人民来说,这都是一个损失。他是一位受到他们共同爱戴的作家,他最为准确地再现了后期社会主义时代以及与这一体制相关的各种幻想的暗淡前景。但是,他的文学的价值,他所塑造的那些形象的价值,却远远地超越了具体的历史时代。因此,他的去世也就成了所有人的损失。他早期的一篇著名中篇题为《别了,古里萨雷!》。此刻,我要说上一声:‘别了,好朋友钦吉斯!’”
    6月10日傍晚,作家钦吉斯·艾特马托夫因为肺部疾病在德国纽伦堡的一家医院里去世,享年79岁。他的死讯成了世界各大通讯社报道的新闻,也成了全世界文化人和文学读者的话题,这反过来也验证了他在当今世界文坛的地位。作为政治家的阿卡耶夫,视一位曾与他竞争总统宝座的作家为“好朋友”,我们相信他的沉痛是真诚的;而作为这位作家之读者的我们,对这位作家或许也持用“共同爱戴”的我们,更想在心底轻轻地道一声:“别了,艾特马托夫!”
    “群山和草原的故事”
    艾特马托夫1928年12月12日生于吉尔吉斯斯坦基洛夫州的舍克尔村。他的父亲是吉尔吉斯的政治活动家,在俄国十月革命前后就加入了共产党,革命后曾任州委书记,但后来却在1937年的“大清洗”运动中被枪毙,当时钦吉斯还不满10岁;他的母亲是一家地方剧团的演员,也当过中学老师,丈夫死后,她领儿子回到舍克尔村,钦吉斯·艾特马托夫是在母亲和外婆的共同呵护下长大的。
    苏联卫国战争爆发后,少年艾特马托夫立即承担起成人的工作,担任过村苏维埃的秘书、税收员和联合收割机队的记工员。战争期间在后方的劳动经历,后来成了他早期文学作品的主要素材之一。战争结束后,艾特马托夫进入江布尔畜牧兽医学校,两年后又考入吉尔吉斯农学院,1953年自该院毕业后做了三年的畜牧师。在大学学习期间,艾特马托夫爱上了文学写作,经常向当地的报刊投稿,并于1952年发表了短篇小说《报人久伊多》。20世纪50年代中期,他陆续发表多篇中短篇小说,如《阿希姆》(1953)、《白哗哗的雨》(1954)、《对手》、《艰难的横渡》(1956)、《我们继续向前》、《夜灌》、《面对面》(1957)等,迅速成为吉尔吉斯最引人注目的青年作家之一。也正是在这一时期,他被选派到莫斯科高尔基文学院,在高级文学讲习班进修两年。在高尔基文学院毕业的那一年,他写作并发表的中篇小说《查密莉雅》终于给他带来了世界性的声誉。
    这是一篇优美的爱情故事:查密莉雅是个新娘子,丈夫去了前线,她和婆婆、小叔子(小说中的叙事主人公)等一起在后方劳动,以支援前线。中亚地区优美的自然环境和卫国战争时期严酷的生活场景,身在前线、似乎不懂爱情的丈夫和身有伤残、精神世界却很完满的退伍士兵丹尼亚尔,家庭的责任和追求爱情的权利……作者把这些对立摆放在查密莉雅面前,让她在痛苦的抉择中体现其奔放的个性和觉醒的意识。这个如今看来有些简单的故事,在那个相对而言不注重包括爱情在内的个人幸福的年代,却引起了广大读者空前的共鸣。作品被搬上银幕和舞台,并在很短的时间内被译成几十种外文。法国作家阿拉贡亲自把《查密莉雅》译成法文,并称它为“《罗密欧和朱丽叶》之后最漂亮的爱情故事”。
    乘《查密莉雅》走红之势,艾特马托夫又迅速推出数部中篇,如《第一位老师》、《我的包着红头巾的小白杨》(1961)和《骆驼眼》(1962)等。1963年,在将这几个中篇结集出版的时候,作者为它们找到了一个很好的总题——《群山和草原的故事》。这个题目其实可以用来概括艾特马托夫的整个早期创作:在对吉尔吉斯的“群山和草原”进行如画描绘的同时,他也写出了故乡人民的喜怒哀乐;独白式的叙事结构与浪漫抒情的笔触相互呼应,浓郁的异域风情与紧张的心理描写构成对比,深厚的“人情味”在一个个戏剧突转性质的细节中得到揭示和强化。这一切,构成了艾特马托夫早期创作的基本特征。就在《群山和草原的故事》出版的当年,艾特马托夫获得了列宁文艺奖。苏联政府创办列宁奖,原本是为了与诺贝尔奖一争高下的,该奖的奖金数目和影响都很大,被视为苏联文化界的最高荣誉,获得此奖的艾特马托夫才35岁,是该奖历史上最年轻的获奖者。从此,艾特马托夫就被视为当时苏联文坛最重要的作家之一了。
    “神话浪漫主义”与“生态现实主义”
    分别创作于1966年和1970年的两部中篇小说《别了,古里萨雷!》和《白轮船》,标志着艾特马托夫的创作进入了一个新阶段。前者的主人公是历尽坎坷的退伍军人达纳巴依和与他相依为命的骏马古里萨雷,在他终于战胜官僚主义、迎回自己的爱马时,他和他的马儿都已近暮年,他只能无奈地向古里萨雷道别;后者的主人公是一位心灵纯真的小男孩,他随外公来到森林,在外公讲述的民间故事的影响下,他相信来到护林所的长角母鹿就是人类的祖先,他幻想着有朝一日能看到传说中的白轮船,然而,他的姨夫却逼外公杀死母鹿,目睹了残酷场面的孩子最终绝望地投河自杀了。这两部中篇出现了一些相近的新特征,如双线索的结构、作为主人公的动物(马和母鹿)、对吉尔吉斯民间神话原型的“借用”、主题上浓重的象征性等等。《白轮船》有个副标题,原文是“После сказки”,中译者将其译为“故事外的故事”或“仿故事”,这样的译法都可以接受,但似乎还可以译为“后童话”或“童话之后”。我们甚至觉得,可以用“后童话”(也就是“现代寓言”)这个名称来概括艾特马托夫的整个中期创作。1968年,艾特马托夫因为《别了,古里萨雷!》获得苏联国家文学奖;1977年,他又因电影剧本《白轮船》(与他人合作改编)再获国家奖。
    《别了,古里萨雷!》和《白轮船》虽然都引入了双重叙事的模式,但艾特马托夫结构复杂的长篇小说还是出现在《白轮船》面世的10年之后。在从1980年到2006年的20余年间,艾特马托夫共创作了四部长篇小说,即《一日长于百年》(又名《风雪小站》(1980);1990年发表的中篇《成吉思汗的白云》被作者称为“附属于长篇的中篇”(Повесть к роману),也被认为是这部长篇的组成部分)、《断头台》(1986)、《卡桑德拉的印记》(1996)和《群山崩塌时(永远的新娘)》(2006)。
    《一日长于百年》有两条平行的线索:布兰内铁路会让站的老工人卡赞加普死了,在张罗着安葬他的一昼夜间,他的好友、扳道工叶吉盖深情地回忆起了与好友相关的往事;苏美两国合作进行“创造”空间计划,后由于宇航员发现了具有高度文明的林海星人而被迫中止。作者还在小说中传插进了两个民间故事:被用酷刑(将新剥下来的骆驼皮裹在人的脑袋上,逐渐干燥、收缩的骆驼皮最终会使人丧失记忆)剥夺了记忆的曼库特用弓箭射死了自己的母亲;年岁已高的歌手赖布雷因为歌唱对一位少女的爱情而遭到迫害。在小说中,现实情节和科幻情节相互呼应,民间故事和哲理思考相互观照,目的都是为了阐释“记忆就是良心”这一主题。《卡桑德拉的印记》的主人公费洛伊是一位德国士兵和一位俄罗斯姑娘在战争期间生下的孩子,他后来成了“宇宙僧人”,有了一项伟大的发现,即他通过一种特殊的光照射孕妇,能在某些孕妇的额头发现“卡桑德拉的印记”,这就证明她们怀的是“卡桑德拉胎儿”,这些胎儿预见到他们的出生可能给人类带来不幸,因而便向母亲发出了这种不愿降生的信号。费洛伊公开他的这个发现之后,却遭到各方面的打击,最后只好跳进宇宙自杀。与《一日长于百年》一样,这里依然有科幻与现实的结合,依然有对良心与记忆的阐释。
    将艾特马托夫后期、亦即其成熟期的长篇小说当成一个整体与他之前的创作进行比照,我们或许可以从几个不同的角度做出这样的解读:首先,从体裁上看,他的小说从短篇到中篇再到长篇,谋篇布局越来越大,越来越复杂;其次,从内容上看,他从对中亚地区风土人情的描绘到对民族文化传统的开掘再到对“宇宙”的观照,其诉诸的主题越来越抽象化,越来越哲理化;最后,从手法上看,他从浪漫的独白到对神话传说的借用再到现代寓言的建构,他的文学主旨越来越具有教谕色彩和象征意味。回溯艾特马托夫的整个创作史,笔者感觉它就像是一个从“神话浪漫主义”到“生态现实主义”的渐进过程;综观艾特马托夫的小说世界,笔者感觉它似乎就是中亚的民间神话传说、俄罗斯文学的道德感和心理主义以及拉美的魔幻现实主义手法这三者的合成。
    艾特马托夫的最后一部作品题为《群山崩塌时》。在艾特马托夫创作的首尾都出现了“群山”(горы)的形象,从“群山”的“故事”到“群山”的“崩塌”,他逐渐地从浪漫走向了严峻,从抒情走向了忧患,从歌唱走向了沉思,从具有哲理意味的象征走向了带有警世性质的生态(包括自然生态和精神生态在内)寓言。
    墙里与墙外
    艾特马托夫一生始终面对着两堵墙,一堵是民族文化之墙,一堵是意识形态之墙。
    艾特马托夫是以一位少数民族作家的身份登上苏联文坛的。在以俄罗斯文学为主体、以俄语为主要表达方式的苏联文学中打拼,少数民族作家既有不便也有机遇。他们首先要突破语言的障碍,其次还要面对俄罗斯文学传统之强大的左右力;与此同时,他们也往往会成为苏联政治中的“民族政策”的受益者,为了向世界证明苏联文学的“多民族性”,证明社会主义大家庭的文化繁荣,当时的各种文学奖励、各种文化机会都会向少数民族作家“倾斜”。因此,作为苏联境内的非俄罗斯族作家,对于苏联文学的态度往往是截然不同的。苏联解体前,笔者曾在第比里斯与几位格鲁吉亚青年诗人谈起这个话题,他们非常明白地告诉笔者,俄语和俄国文学是他们走向世界文学的一大障碍。艾特马托夫的态度显然与那些未成大气候的格鲁吉亚诗人不同,他在自己的文章中,在接受采访时,不止一次地表达过这样的观点,即俄语和俄罗斯文学就是他站立于其肩膀之上、得以窥见世界文学之全貌的巨人。
    在文学史和作家词典中,艾特马托夫常被称为“双语作家”,的确,俄语和吉尔吉斯语一样,也可以算作他的母语,艾特马托夫的父母都精通俄语,早年都上过俄语学校,艾特马托夫在中学和大学里也一直是通过俄语接受教育的。另一方面,与那些生长在莫斯科等俄国大都市中的、完全俄罗斯化了的少数民族文人不同,艾特马托夫又始终保持着他的吉尔吉斯文化代言人的角色。他的诞生地舍克尔村所处的塔拉斯山谷,是吉尔吉斯文化最古老的起源地之一,通过外祖母给他讲述的那些神话传说,通过乡亲们在日常生活中体现出来的那些游牧文化习俗,艾特马托夫很早就确立了对本民族文化传统的认同。成名之后,艾特马托夫始终坚持同时用俄语和吉尔吉斯语两种语言进行创作,就像到了美国之后的布罗茨基,同时用俄语和英语写作,为的是更方便地从山顶同时俯瞰两边山坡的景色。同时,他还在两种文学和文化间穿针引线,不断地在两种语言间来回翻译。有这样两个意味深长的事件,或许可以用来说明艾特马托夫的“双重身份”:早年在伏龙芝(今比什凯克)担任《真理报》驻吉尔吉斯特派记者的同时,他还担任着《文学吉尔吉斯》杂志主编;1990年,艾特马托夫被任命为苏联驻卢森堡大使,苏联解体后,在他苏联大使的任期还未结束的情况下,他又被刚刚独立的吉尔吉斯斯坦共和国任命为驻卢森堡大使,一名作家同时担任两个国家驻同一国的大使,这构成了世界外交史和文学史中的一件奇事。
    艾特马托夫对吉尔吉斯文化和文学的坚守,或许正是他在苏联解体之后俄语文学中的地位和影响有所下降的原因之一。一方面,在谈到20世纪的俄语文学时,人们还是会常常提起他,文学家词典中仍保留着关于他的辞条;另一方面,人们又似乎不再把他当做一个地道的俄语作家来看待了,俄罗斯文学史中也不再为他设专章,他似乎在渐渐地淡出俄国评论界、乃至俄语读者的视野。在为已故作家“盖棺定论”时,俄国人通常会以三个形容词来划分等级:知名的(известный)、杰出的(выдающий)和伟大的(великий)。笔者注意到,俄文媒体在报道艾特马托夫去世的消息时,大多没有使用“伟大的”字样,只有一处用到这个形容词,却同时又加上了另一个限定:“伟大的吉尔吉斯作家”。在俄语语境中,这会让人读出这样的潜台词:艾特马托夫的“伟大”仅限于吉尔吉斯文学。但无论如何,无论是在俄罗斯的境内还是境外,艾特马托夫作为20世纪俄语文学中最重要作家之一的身份,无疑已经得到了普遍的认同。
    与在民族文学的高墙内外皆飘香的结果有所不同,艾特马托夫在意识形态之墙左右两边的出入,却显然不利于他对其文学核心价值观的坚守。苏联时期,艾特马托夫是主流意识形态的代表,他在文学界和社会上都位居高位,是一位能呼风唤雨的人物。他获得过苏联时期几乎所有的重要文学奖项,他是社会主义劳动英雄,1959年加入苏共的老党员,数届最高苏维埃代表,还得过友谊勋章、红旗勋章等各种勋章;他是苏联作协和影协的书记处书记,苏联亚非国家团结委员会负责人之一;直到苏联解体前后,他还是人数不多的总统委员会成员之一,《外国文学》杂志的主编,由他创办的“伊塞克论坛”,即所谓的“舍尔涅”(吉尔吉斯古代哲人的聚会方式),吸引过众多世界文化名人参加……但是,在苏联解体之后,艾特马托夫的意识形态立场却迅速右倾,发表了大量“反思”苏维埃体制的文章。不是说作家不能改变自己的政治立场,但是,像艾特马托夫等许多苏联文学“大师”在变换其城堡旗帜的颜色时,往往让人一时还难以体会、把握其内在的逻辑性和现实的合理性。文人不似商人,对其“财产”的不屑(比如盖茨的举动)不一定就能赢得喝彩和钦佩。
    艾特马托夫与我们
    艾特马托夫的《查密莉雅》发表后不久就被译成了汉语,刊登在我国最权威的译文刊物《世界文学》上,当时,他还只是一个初出茅庐的苏联少数民族作家;苏联解体之后,与其他苏联作家一样与我们疏远了20余年的这位作家,再次成了汉语读者最为追捧的阅读对象之一,他的作品几乎全被译成了汉语,《白轮船》、《一日长于百年》等作品在中国几乎到了家喻户晓的地步;在上个世纪80、90年代之交,他的一举一动,他的只言片语,都会成为中国学界的报道内容;直到今天,我国的高校中仍不时出现以他的创作为对象的硕士、博士论文选题。虽说,艾特马托夫的死讯也曾在我们的报刊和互联网上引起了诸如艾特马托夫“究竟是否大师”之类的争论,但他无疑是在中国影响最大的少数几个20世纪下半期俄语作家中的一个。在苏联解体之后,除了在他的故乡吉尔吉斯,包括俄罗斯在内的其他国家对他的阅读兴趣显然有所下降,在这样的背景下,中国读者和学者对他的持续关注就显得更为突出了。
    艾特马托夫在中国的广泛传播和巨大影响,首先当然得益于他的“东方身份”,他是吉尔吉斯族人,所谓的“吉尔吉斯人”(Kirghiz),其实就是中华民族大家庭成员之一的“柯尔克孜人”,而且,艾特马托夫的母亲还是与中国人有着更近血缘关系的鞑靼人,艾特马托夫若是走在中国的大街上,是没有人会把他当做外国人的。其次,艾特马托夫所描写的“群山和草原”,就在天山的那一边,中亚的风土人情通过我国新疆的文化接力,对于我们而言已然具有了某种天然的亲近感,艾特马托夫作品所具有的“东方风格”(善恶对立的二元模式、相对明晰的结构、浪漫清新的笔触和体现东方智慧的神话传说等等),能在中国读者处赢得更多的共鸣。最后,艾特马托夫在中国的流行,对于读者而言,或许是其“中庸”的风格更易于接受,他的作品既新颖独特,又不至于现代、后现代到让人读起来感到吃力的地步;而他在中国作家中间赢得了较多的认可,恐怕还在于他在主流意识形态的框架中为尽量体现创作个性、努力突破模式局限而付出的种种努力。
    艾特马托夫不属于笔者最喜爱的俄语作家行列,然而,在获悉他去世的消息后翻拣与他相关的记忆,笔者却蓦然意识到,自己竟与他有过这么多有意或无意、直接或间接的交往。笔者很早就接触到了他的文字,在大三的文学选读课上,我的老师、著名翻译家力冈先生就以他的翻译处女作为样板,对照原文从头到尾为我们讲解了一遍《查密莉雅》,艾特马托夫的优美文笔和力冈老师的优美译笔交相辉映,那一堂堂文学选读课也就成了我们的审美盛宴。在写作学士学位论文时,笔者便选择了一个与艾特马托夫有关的题目:《艾特马托夫的短篇小说〈白哗哗的雨〉的翻译和评论》。在另一位翻译家张本桂老师的指导下,笔者不仅顺利完成论文,而且还立下了此生从事俄语文学翻译和研究的志向。读研期间,笔者又翻译了艾特马托夫的另一篇早期小说《阿申姆》,武汉大学主办的《俄苏文学》原拟发表这篇译作,后因其他原因撤下了。此刻,翻看着自己的毕业论文,翻看着《阿申姆》的译稿以及《俄苏文学》杂志编辑那篇字迹工整、语气善意的退稿信,不禁感触良多,那些发黄的纸张在论证着笔者与艾特马托夫交往历史的悠久。
    笔者曾两次见到艾特马托夫。1989年,在莫斯科举办的帕斯捷尔纳克国际研讨会上,笔者第一次看到他,好像是在会议中间,他在一帮人的簇拥下走进会场,简短地做了一个发言后就扬长而去了;另一次,在苏联诗人叶夫图申科于莫斯科文学家之家举办的生日宴会上,我们有了距离更近的接触,叶夫图申科介绍我与他认识,还说我翻译过他的作品,他很礼貌、但显然也很冷淡地和我敷衍了两句,就转身投入到与那些政治、文学和外交界名流的谈笑中去了,他的身边依然簇拥着一帮人,他们大多是中亚人,其中一些人还戴着墨镜。两次见面,艾特马托夫给笔者留下的印象都不是太好,笔者觉得他似乎是一个春风得意的文学政客,甚至像一位文学界的黑社会老大。然而,艾特马托夫又毕竟是笔者重点关注的对象之一,笔者一直在阅读他的每一部新作和每一条与他相关的新闻,直到不久之前,在应邀为人民文学出版社再版的《伊凡·杰尼索维奇的一天》作序时,我还“借用”了一下他的书名,将自己的序言命名为《“一天”长于百年》。
    此刻,在为他的逝去而写作此文的笔者,越来越强烈地感觉到了他的文字对于我们而言的珍贵,越来越真切地意识到了他的创作对于20世纪世界文学的意义。我们知道,一个真正的大作家,只有在他去世之后,我们才能更全面、更深刻地评价他和他的创作;那么,一位真正的大作家,莫非只有在他去世之后,才能让我们更真切地感觉到他的可亲与可敬?
    原载:《中华读书报》2008-07-30 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论