【内容提要】日本作家大江健三郎的最新长篇小说《水死》为其小说创作的互文体系再度增添了新的结构样式。在这部小说中,大江健三郎以“穴居人”一词暗示和勾连到法国思想家孟德斯鸠在其政论《波斯人》信札中提到的的“洞穴人”这一概念,而孟德斯鸠笔下的这一概念又可以追溯到《古兰经》和古罗马的基督教传说,从而形成一条隐秘的链条,一直贯穿到《水死》之中。本文将从小说中反复出现的“穴居人”一词切入,探讨该母题之演变以及意义,以揭示其作为小说中的隐秘象征所表现出的深刻文学和社会内涵。 【关键词】《水死》、互文、穴居人、孟德斯鸠、古兰经,绝对天皇制、时代精神、希望 Abstract: "Downed", the latest novel of the Japanese novelist Oe Kenzaburo, can be recognized as a new display of the intertextual system in his literature. In this novel, the reiterated phrase "cave man " has am implied connection with that in Montesquieu's essays of "The Persian Letters" ("Lettres Persanes"). Montesquieu's "cave man" can also trace back to the The Koran and the ancient Roman tales. This multi-contextual links of the "cave man" interact with the text of "Drowned". This essay will explore the archetype and transmutation of "cave man", as well as its significance in the novel "Drowned", to unveil the literature and social implication of this implied symbol. Keywords: "Drowned", intertextual, "cave man", Montesquieu, The Koran, Absolute Tenno Monarchal System, contemporary ideological trends, hope 大江健三郎是一位互文意识非常强的作家,在小说中引用或参考其他作家、诗人的作品或自己以往作品的特征,从他早年发表的处女作《奇妙的工作》中便可略见一斑,直至大江的晚年作品群,这种互文性特征表现得更为明显,比如《被偷换的孩子》(2000)与莫里斯·森达克的绘画本作品《外头那边》[1],《愁容童子》(2002)与塞万提斯的《堂·吉诃德》,《别了,我的书!》(2005)与瓦尔特·本雅明的《论历史哲学纲要》,《优美的安娜贝尔·李 寒彻颤栗早逝去》(2007)与埃德加·爱伦·坡的《安娜贝尔·李》……这种特征在大江的最新长篇小说《水死》(2009)中也不例外,原著共九十处“穴居人”右旁都被标注的片假名“ザ·ケイヴ·マン”,即隐含着一条历时约1600年、由英、法、阿和古拉丁文构成的隐秘链条—the cave men—caverne—کهف—cavus,从隐秘链条的源头渐次了解其流变及其文化内涵,将对解读《水死》的深刻内涵具有重要意义,这也正是本文的题旨之所在。 (责任编辑:admin) |