语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 文艺理论 >

方维规:文学的潮汐(2)

http://www.newdu.com 2017-10-17 《中国文学批评》 方维规 参加讨论

    关于“何为文学”的论争,起始于19世纪,至今依然纠缠不清。这并不能说明文学研究在这个问题上毫无作为,无法明确界定其研究对象,其实,文学研究本身就是论争的起因或焦点。之所以如此,在于19世纪给出的文学定义,而这正是文学的成功秘密:在中小学和大学课堂上,在公共文化生活中,文学(小说、戏剧、诗歌)常被看作一个民族和国家的成就;或者,文学被视为与人类密切相关的语言作品。这些定义很武断,却很流行。一切都取决于论说文学的人,取决于他把文学看成何物。换言之:对于文学的定见,并不取决于文学概念,而要看文学生活与文学交流的传统。什么可被视为文学,在很大程度上是如何与文学作品相处的问题。
    如果我们回顾历史,就不得不说,在整个人类文明史中,文学从来没有像大约二百年以来受到如此高的重视,它是这二百年中催生民族意识的主要推手。而不少欧洲中世纪论述艺术的文献,都没有提及文学,或后人所理解的文学。换言之,荷马史诗、《十日谈》、《神曲》早就存在,赋予其“文学”属性则是后来的事。19世纪以降,造型艺术和严肃音乐也效法文学,在民族和国家的层面上界定各自的品质,并且出现了高低之分。高雅者是受到社会广泛注重的作品,低俗者则是那些不入流的作品,不受重视甚至受到排挤,理由常常是“缺乏时代精神”。殊不知,文学作品的时代精神在某种程度上只是一个抽象概念,单凭呈现“时代精神”是无法进入文学史的。文学经典是文化的一部分,确实同时代精神有关,与文学时尚和趣味有关,但还有其他许多因素。比如,在今天这个“没有品位”的时代,低俗者未必受到排挤,否则哪来大众文化呢?
    后人会怎样看待我们这个时代的作品?要直接回答这个问题是很困难的。毋庸置疑,当代肯定也有一百年后依然值得一读的作品,即世界文学经典。可是,我们无法断定哪些作品会“走运”,这需要时间的检验。世界名著多半是长期被广泛阅读的作品,当然,这并不妨碍一些文学批评家迫不及待将有些问世不久的优秀作品视为“当代经典”或已是“世界文学经典”。与此相关的还有另一个问题:哪些是必读书?对于这个问题,会有无数答案,其中之一便是“世界文学经典”。可是,每个人其实都有自己的经典,也就是自己的“必读”。
    断定所谓“世界文学经典”,或许有两种途径或标准,其一属于品质范畴,何谓优秀的世界文学?有哪些评判尺度?文学是否应当呈现特定的地方特色,或应适合全球读者?另一标准则是“量”的考量,考察一部作品在世界上的接受状况。在此,我们可以简单讨论一下两个相关却相去甚远的概念:“世界的文学”和“世界文学”。所谓“世界的文学”,涵盖世界上所有文化和语言所造就的文学,且非都见之于文字,不少地方的传说和神话都是口头代代相传。而“世界文学”一般是指超越国界和地域广泛传播且被公认为重要的作品,就像人们谈论“世界文化遗产”一样,蕴含着“世界记忆”。在世界名著中,究竟是什么使其得以闻名?原因或许很简单:匠心独运。读者不计其数,不论其看到了什么,即使只是看到他们有过的生活,倘若它确实说出些道理,就会被欣赏,至于那是讲述一个伟大的爱情故事,或是批判现实社会,似乎并不重要。
    如何解释品格、形式和种类截然不同的作品都被称作世界文学呢?人们既把格林童话视为世界文学,也把福尔摩斯系列侦探小说、瑞典女作家林格伦的《长袜子皮皮》、罗琳的奇幻小说《哈利·波特》看作世界文学。在不少情况下,我们几乎很难说清楚,为何一部作品能在全世界赢得读者的青睐,而另一部作品虽能博得本土读者的喝彩,进入他乡却几乎无人问津。以中国文学为例:仅被译成英语或其他西方语言,只能说明其走向世界,未必就成为世界文学。只要中国文学作品主要还是海外汉学家或中国爱好者的读物,就很难证明其世界文学地位。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论