语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 文学视点 >

创作佳作与传播佳作并行——汉语文学作品国际化传播路径探析(3)

http://www.newdu.com 2017-10-17 中国社会科学报 周棉 参加讨论

    采取多项措施促进海外传播
    文学作品的水平、质量和读者如何,实际上反映了一个民族的历史和未来。历史上的汉语文学作品作为我们民族的骄傲曾经传播四海,而在复兴中国梦的今天,加快汉语文学作品的国际化传播也是当代国人的一项文化使命。为达成这一目标,有大量的工作要去做。概括起来,不外乎两方面:创作佳作和传播佳作。
    首先,要创造能够反映中华民族成长、发展和壮大的史诗性作品,特别要能够写出鸦片战争以来,中华民族涅槃的巨变,要写出中华民族所经历的人类历史上从未有过的曲折和重生的希望,表现作为个体的人物的悲欢吟唱和民族的不屈和顽强。中华民族所经历的历史、时代和现实的震撼,远远超过世界历史上其他民族,汉语文学作品应该将其艺术地表现出来,使之成为人类文化和精神宝库的一部分,而不要急功近利,盲目地屈从西方的接受心理。简单地说,就是要写出能够震撼人类心灵的作品,让作品走向世界。传播佳作,实际上是技术层面上的工作。当然翻译是首要的。如果翻译的质量不过关,即使十分优秀的作品也无人问津。对此,国家有关部门要制定长远的计划,采取切实的措施,把真正优秀的汉语文学作品翻译介绍到国外。
    其次,要充分发挥留学生和旅外华人的作用。在近代以来的中外交流史上,中国留学生不仅取代了西方的传教士,成为西学东渐的主力,而且成为东学西传的有生力量。如严复对欧洲社会科学的传播,鲁迅对东欧民族文学作品的翻译,林语堂对中国文化的介绍,都作出了杰出的贡献。旅美华人翻译家王际真等人对汉语文学作品的翻译和研究,在英语文学界都产生了很大的影响。当前,我们要继承过去汉语文学作品在域外传播的经验,通过留学生和旅外华人学者,提高翻译水平,加快传播速度,扩大传播影响。
    再次,发挥孔子学院的作用。目前,孔子学院所做的差不多是汉语扫盲的工作,没有达到孔子学院应有的标准和功能。建议有关部门参照德国歌德学院的做法,重新核定孔子学院的教材和师资标准,把传播汉语文学作品作为一项重要的工作落实下去。
    最后,加强与国外汉学家和主流媒体的联系,有计划地加强学术交流,积极稳妥地推荐优秀的汉语文学作品。这项工作,教育部、作协、出版部门和高校都应该高度重视。同时,加强对来华留学生的培养,配备业务优秀的教师,制定目标,从严施教,像已故的王瑶、曹靖华等老一辈专家培养新一代汉学家李福清一样。
    总之,随着中国经济的快速发展和综合国力的增强,中国文学“走出去”的呼声越来越高,汉语文学作品国际化传播的任务也艰巨而重大。这对于构筑积极开放的当代中国形象,提高中国文化的软实力,实现中国梦,有着重要的意义。

 
    (作者单位:江苏师范大学文学院)

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论