语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 名家与书 >

严歌苓:让老外读懂中国故事(3)

http://www.newdu.com 2017-10-14 北京日报 韩亚栋 参加讨论


    对诺奖一点儿不在乎
    不久之前,严歌苓曾被卷入了一场荒唐的风波:当时曾有传言,她将获得今年的诺贝尔文学奖。其实,对于中国作家觊觎已久的诺奖,严歌苓本人毫不在意,因为在她看来,如何让外国读者读懂今天中国作家笔下的故事,才更加重要。
    问:除了语言上的问题,中国文学走向世界还存在哪些障碍?
    :我们所写的故事,都是一些特别有中国特色的故事,国外的很多读者根本读不懂。比如我的小说要是写发生在旧金山的故事,人家就懂;但是写发生在中国的故事,人家理解起来就比较费劲。我现在也没有找到一种让人家读懂的方式,对此我也很苦闷。我想这个问题应该会解决的,但需要时间。
    问:在这件事情上,作家可以做哪些努力?
    答:我已经出国20多年了,我知道了为什么人家读不懂我们的故事。我想,当你开始写作的时候,你要找到一个最可能让他们读懂的写法。米兰·昆德拉的《生命中不能承受之轻》给了我一些启发。他先把这个故事抽象、提炼出来,再在里头加入一些作者主观的发挥和诠释,他给人看的其实是一个并非完全写实的故事,但这本身却构成了理解的桥梁。我现在也想写一些中国的故事,看看有没有可能找到表达上的桥梁。
    问:不久前您卷进了诺贝尔文学奖的谣言风波,您如何看待一些中国作家的诺奖情结?
    :我觉得很傻。评选诺贝尔文学奖的这群人,和广大西方读者不是一回事。诺奖只是一个瑞典人的奖,我就纳闷了,为什么中国作家那么感兴趣呢?得诺奖的作品有几个永垂不朽的?我认为不能够把它作为文学的最高标准,那样只能是自己累自己。我对它一点儿都不在乎。(实习记者 韩亚栋)

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论