语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 评论 > 作品评论 >

满怀喜悦,也满怀痛苦——木卫二评《步履不停》

http://www.newdu.com 2017-10-11 中国青年网 木卫二 参加讨论


    满怀喜悦,也满怀痛苦
    我从没想过,是枝裕和会像现在这么火。
    这倒不是因为北京国际电影节刚刚举办了他的大师班,还有作品回顾展,一票难求。再者,也不只是他的散文集、采访录等,纷纷引进,变成了中文出版读物。
    甚至一直到打开这本《步履不停》电影原著小说,我以前真的没有想到过。
    可能是美女明星联袂,堪比写真大片的《海街日记》上映,外带高烧不减的日本自由行,京都奈良东京这些影视剧中的日本城市,已经近在咫尺,想走就走。
    是枝裕和作品也获得了前所未有的关注度(也包括福山雅治等主流影星加盟的影响),他理所当然的,成为了最能代表日本电影的当代导演,甚至可以没有“之一”。
    我给电影《步履不停》写过好几篇评论,也在香港文化中心看过大银幕。印象最深的是落幕之际,坐在二楼观影区的几个朋友,还在留恋不已感天动地之际,后几排一个大叔还在呼声大作。
    2008年的《步履不停》,是中国影迷评价最高的一部代表作品,但在当时,它算不上特别成功——尤其是在国际影响上。作为三大节无条件准入的日本导演,加上《无人知晓》“令梁朝伟不服”的瞩目表现,更上一层楼的《步履不停》居然没有入围戛纳威尼斯柏林,还好,入围了当年度的日本《电影旬报》十佳。
    截至2017年,是枝裕和电影可以分为《步履不停》之前和《步履不停》之后。这是一部对是枝个人更为重要的作品,它跟去年的《比海更深》,都是源于导演本人的家庭记忆和个人经历,父亲还有台风。在之前,是枝裕和的作品更严肃,更晦涩,往往关注一些大的东西,比如社会新闻话题。
    如果记忆足够准确,我应该是《步履不停》这个片名的中文译者。十几年前,外国电影的中文译名,大多来自时光网(如今则是豆瓣)。我参照的是电影英文名,即源自日文原名“歩いても 歩いても”的Still Walking和Even If You Walk and Walk,翻译成大白话就是,即使你走啊走啊。时光网编辑用的是“步伐不停”,我用的是“步履不停”,取人生步履维艰之意。那会还有人觉得《步履不停》片名拗口,如今,它已经约定俗成。
    香港人省事,把电影翻译成了《横山家之味》,明眼人一看,是尝试把是枝裕和抬到与小津安二郎并举的意思。
    《步履不停》这本书,我有过设想,它可能是用来丰富电影人物的前世今生,就像杨德昌等导演那样,详细地介绍每个人的长相,工作,家庭背景,平时会穿什么衣服,哪一天在干嘛,甚至十岁、二十、三十都经历过什么事情。即便电影观众根本不会看到相应内容,但导演首先要相信那个人的真实存在,然后才是让那个人物变得真实生动,需要赋予它完整的生命。把这些内容变成出版物,应该是合适恰当的存在。
    然而,是枝裕和没有把这本书当做电影剧本,或者是另起炉灶,像漫画出版那样,构成一个世界观宇宙观的东西。毕竟这些生活琐碎实在太小。

(责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论