摘要:以鲁迅《孔乙己》中"方言土语"的英语译文为语料,尝试从描述翻译学角度探讨译者的方言翻译策略,分析他们遵循的起始翻译规范,并研究其翻译决策选取和规范遵循的内在原因...
摘要:副文本是翻译研究中不可忽视的一部分,翻译中的副文本为跨文化视域下的文本接受提供了丰富的参照和广阔深入的诠释空间。日本的文学杂志《中国现代小说季刊》是日本译介...
摘要:“是VP的时候”与“是时候VP”是当代汉英接触过程中英语相关句型的两种汉译形式,前者符合汉语固有的语法规则,后者则直译了英语的语序,二者具有同义竞争关系,且直译形式“...
摘要:汉语中有些亲属称谓词,除了用于通常的亲属称谓外,还有用于说话人在气愤或开玩笑的场合,含傲慢、自负意味的自称用法。文章称亲属称谓词含傲慢自负意味的自称用法为"傲称...
摘要:现代翻译学引入接受美学, 扬弃文本中心论, 强调翻译过程中读者的中心地位、 读者的期待视野和审美意识决定文本翻译的方向.从读者的语言习惯、 文化背景和审美感受三个方面...
摘要:传媒语言属于广义语言, 包括在传播过程中使用的语言符号和非语言符号.本文认为传媒语言中存在言语修辞和非言语修辞, 后者指恰切使用非言语的形式, 以增强传播效果、 达到...
摘要:话语视角下网络流行语“被XX”可从话语条件性和功能性两个方面予以分析,其话语条件性主要体现在与传统被字句的区别上,具体包括构成成分、变换关系、语义色彩和节奏韵...
摘要:中国古诗中的意象是情感表达的重要载体,是具有沿袭意义的情感符号,如何在语际转换中表现意象的审美情感是中国古诗英译的难点和重点。本文从“异质同构说”和“民族文化...
十八届四中全会明确提出加强涉外法治建设。习近平总书记2月25日在中央全面依法治国委员会第二次会议的重要讲话指出,要加快推进我国法域外适用的法律体系建设,加强涉外法治专业...
语言是我们表达、沟通和传承记忆的主要工具,也是体现民族特性的重要元素。但是,人们经常会错误地使用某些词语,也会说出一些不合语法规范的句子,甚至生造出一些不伦不类的...