0. 导言 0.1 如果从单一语言(甚至语族)的角度来看,中国话是全球除了英语之外,分布区域最广的语言。它主要通行于中国大陆(以下简称“大陆”)、台湾、香港以及新加坡等地。而全世界凡是有华人的地方中国话(不论是叫做“华语”还是“华文”)都通行无阻。但是如果从使用人口的角度来看,说中国话的人口却毫无疑问地稳占全球第一位,因为说华语的人在数量仅中国本土一地就已经达到十三亿之巨,这样庞大的话语社团(language community)早把占第二位的“国际通用语”——英国话(英语或者英文)远远地抛在了后头。 0.2 然而饶有兴味的是中国话又是世界上唯一的一个同时具有诸多不同称谓的语言:大陆习惯称之为“汉语”或者“普通话”,台湾依然称之为“国语”,在香港和澳门人们传统地把它叫为“国语”或者改口叫“普通话”,新加坡、马来西亚则一如既往地把它叫做“华语”。但在不少外国,它又被正式地称之为“中国语”,甚至简称为“中语”。不管你喜欢与否,中国话头上戴有如此多姿多彩的“帽子”(或曰“标记”),也委实让国人经常感到既困惑又无奈。然而称谓的不同也从一个侧面确实反映着中国话内部存在着差异的事实。这些差异很值得我们进行研究。为行文方便,本文以下把中国话的名称称为“华语”。 0.3 众所周知,华语内部的差异分布的特点是其明显的地域(地区)性。讲各地华语的人一般不仅能从口音上而且更能词汇和词义的层面上被人觉察出其所代表不同区域(地区)来。这种现象就如同与英语内部存在着美国英语、英国英语以及加拿大英语及澳洲英语一样。所不同的是,华语这种差异不是以国家为区分点,而是以不同的流行区域(地区)作为其分野。 0.4、 囿于论题的约束,本文将不涉及华语内部的语音方面的差异,而仅仅着眼于近期不少语言研究者特别关注的词汇系统内部的差异。这类具有差异性的词语本文称之为“华语区域特有词语”,或者简称为“华语区域词语”。所谓“华语区域特有词语”实际上是指存在于华语的母体(以大陆为代表的主体性语言)与它的子体(流行于港澳台新等分体性语言)聚合而成的整个语言集团里那部分带有明显地区特征的差异性词语。
|