二、出土文献中“走”“夭”字形的演变 (一)甲骨文中的“走”与“天” 姚孝遂先生认为: 释为天,非是。甲二八一。辞云:“其令亚走马口”,走乃驱驰之义,与《诗·繇》“来朝走马”之用法大同。大鼎之“走马雁”,“走马”则为官职名,犹周礼之“趣马”,读“走马”为“趣马”义亦可通。屈万里将另一段刻辞混入读之,释为“天”,谓天乃亚之私名,李孝定集释亦同此说,殊误。 综合以上诸家观点,同时考虑“走”与“趣”的音义关系,释为“走”是完全合理的。趣,《说文》释为疾也,就是快速奔跑的意思。走《说文》释为趋也,段注引《释名》日:“徐行日步,疾行日趋,疾趋日走”,两字字义中都有快速这一核心义素,故而“走马”一词的意义与“趣马”是完全相同的。就音读关系来说,“走”古音为精母侯部字,“趣”为清母侯部字,两字古韵同属侯部,精、清二母则同为齿音,发音部位相同,二字读音相同或相近,因而卜辞的“”释为“走马”是完全合理的,甲骨文中出现的“夭”也应释为走。 【全文阅读】“夭”字小考.pdf (责任编辑:admin) |