语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

主体间性与和谐翻译——兼评译著《纽伦堡审判》

http://www.newdu.com 2017-11-16 《东方论坛:青岛大学学 徐莉娜 参加讨论

    摘要:主体间性源于哲学、心理学、语言学、社会学的研究领域,可有效地用于解释译者、作者、读者、编辑这些翻译主体间的关系。其中,译者是最具主观能动性主体。好的译者能克服不同语言、文化差异带来的翻译障碍,妥善处理主体间关系,以不同的语言形式再现原文的内容和精神。只有忠实原作内容,和谐传递原作信息的译作才有望立足市场,行而久远。
    【作者】徐莉娜
    【作者单位】青岛大学外语学院,山东青岛266071
    【关 键 词】主体间性 翻译和谐性 视域融合 《纽伦堡审判》
    【基金项目】国家社会科学基金项目“翻译失语症研究”(114BYY010);山东省高校教学改革项目“产学研结合的翻译人才培养模式研究与实践”(2012180);青岛大学特色名校建设项目“翻译的路径”
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论