语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

当前位置: 首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

从《易经》三易探究翻译之要素

http://www.newdu.com 2017-11-16 《燕山大学学报:哲学社 吴钧 参加讨论

    摘要:《 易经》 是中国传统文化的大道之源, 是中国圣贤先哲应对世界千变万化事物规律的 智慧结晶.自古以来研易的论著汗牛充栋, 但从易学的角度谈翻译的却不多见.文章拟从《 易 经》 的“ 三易”, 即“ 不易”“ 简易” “ 变易” 出发, 讨论翻译的要素“ 信、 达、 雅” 的问题.长期以来就 有人认为探究被称之为“ 译事三难” 的“ 信、 达、 雅” 的问题, 就是探究中国全部的翻译理论问题. 将《 易经》 的“ 三易” 与译事的这“ 三字真诀” 对应起来进行比较研究, 其目的在于尝试在《易经》 与翻译之间, 寻找一些相互关联的规律.进而促进当今学界和翻译界对《易经》 翻译、 传播与交 流的认识与反思.
    【作者】吴钧
    【作者单位】山东大学外国语学院,山东济南250100
    【关 键 词】 《易经》 “三易” 翻译 “信、达、雅”
    【基金项目】山东省社会科学规划项目“译易学研究”(12CWXJ25)的阶段性成果之一
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论