语言文学网-学术论文、书评、读后感、读书笔记、读书名言、读书文摘!

语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网

《红楼梦》日本译文一览表

http://www.newdu.com 2017-10-29 中国文学网 孙玉明 参加讨论

    

    书名
    

    译者
    

    刊出时间
    

    出版社、刊物
    

    说明
    

    《红楼梦序词》
    

    森怀南,署名“槐梦南柯”
    

    1892年4月
    

    《城南评论》第1卷第2号城南评论社
    

    摘译第1回楔子,有简单注释及《赞辞》。
    

    《红楼梦的一节——风月宝鉴辞》
    

    岛崎藤村,署名“无名氏”
    

    1892年6月
    

    《女学杂志》第321号女学杂志社
    

    摘译第12回末尾“贾瑞正照风月鉴”故事。
    

    《红楼梦第45回译注》
    

    长井金风
    

    1903年8月
    

    《文章讲义录》日本文章学院
    

    简要介绍《红楼梦》的故事梗概,并注释评论第45回。
    

    《中国戏曲小说文钞释》
    

    宫崎来城
    

    1905年7月
    

    早稻田大学出版部
    

    将《红楼梦》第6回译为日文,并加评注。
    

    《新译红楼梦》(上卷)
    

    岸春风楼
    

    1916年4月
    

    文教出版社
    

    翻译《红楼梦》前39回
    

    《国译红楼梦》(上、中、下)
    

    幸田露伴、平冈龙城
    

    1924年
    

    国民文库刊行会《国译汉文大成》之第14-16卷
    

    日汉对照,有图像12幅。正文前80回以上海邮政书局出版的《原本红楼梦》为底本;后40回则据程乙本大致叙述了故事梗概。卷末附有加注标点的原文。
    

    《新译红楼梦》
    

    太宰卫门
    

    1924年
    

    东京三星社,“新译名著丛书”之一
    

    依据“国译汉文大成本”编译前80回。
    

    《红楼梦研究》
    

    野崎骏平
    

    1932-1935年
    

    《华语月刊》第20至42期
    亚洲同文书院华语研究会(上海)文字同盟社(北京)
    

    译注《红楼梦》第1回至第5回前半部分。
    

    《支那语读本》
    

    仓石武四郎
    

    1939年11月
    

    弘文堂书房
    

    编译注释《红楼梦》第6回的大部分并附眉批。
    

    《红楼梦》
    

    松枝茂夫
    

    1940年10月至1951年4月陆续出齐;1955年平反社收入“世界名著全集”第5卷;1961年版,1963年再版;1967年讲谈社重新出版,1968年重版;1972年至1985年7月,岩波书店再出重译本。
    

    岩波书店
    平凡社
    讲谈社
    

    一百二十回全译本。底本前80回依据“有正戚叙本”后40回据“程乙本”。卷首有《凡例·红楼梦旨义》、《译注》;卷末附有《解说》。最新版本共12册。
    

    《红楼梦讲话》
    

    神谷衡平
    

    1942年2月
    

    《华语集刊》2期,萤雪书院
    

    译注第33回“宝玉挨打”一段。
    

    《红楼梦(灯谜)》
    

    近藤昌
    

    1943年8、9月
    

    《支那语》8月号、9月号
    外语学院出版部
    

    翻译并注释地22回后半部分。
    

    《新说红楼梦》
    

    陈德胜
    

    1952年7月至1954年7月
    

    《亚东资料》
    亚东文化研究会
    中华文化研究所
    

    翻译《红楼梦》前60回,后结集出版,共8册。
    

    《尤三姐——红楼梦第65、66回译注》
    

    野崎骏平
    志村良治
    

    1963年
    

    《文化既要》10
    

    译注《红楼梦》第65、66回。
    

    《红楼梦》
    

    大高岩
    

    1957年12月至1958年3月
    

    《新声》第1号至第4号
    

    摘译《红楼梦》第4、23、27、34、45等回。
    

    《新编红楼梦》
    

    石原岩砌
    

    1958年2月
    

    春阳堂出版社
    

    以宝黛爱情为主线加以删节编译。一册,共分7部分,内有栋方志功所绘插图及奥野信太郎所撰《跋》。
    

    《红楼梦》
    

    伊藤蔬平
    

    1958年12月至1960年12月,初版;1963年2月出版改订普及版;1969至1970又出改译本;1996年秋至1997年10月再出改译本。
    

    平凡社
    

    一百二十回。底本前80回依据俞平伯《红楼梦八十回校本》;后40回依据俞平伯所附录的“程甲本”。卷首及卷末附有《“家系”即主要人名表》、《解说(附〈红楼梦年表〉)》、《大观园图》、《贾家世系图》、《荣国府府邸想象图》、《恭王府平面图》、《寿怡红群芳开夜宴座次图》、《〈插图复原总表〉及插图解说》
    

    《红楼梦》
    

    高士正晴
    武部利南
    

    1968年8月
    

    河出书房
    

    收入《世界文学全集》第3卷。前80回为节译;后40回只有故事梗概。
    

    《红楼梦》
    

    君岛久子
    

    1967年
    

    盛光社
    

    节译本,少儿版。
    

    《红楼梦》
    

    增田涉
    松枝茂夫
    常石茂
    

    1970年8月
    

    平凡社
    

    节译改编本,“奇书丛书”之一。
    

    《红楼梦》
    

    立间详介
    

    1971年1月,《世界文学全集》第4卷;1971年7月再版
    

    集英社
    平凡社
    

    节译本
    

    《私版红楼梦》
    

    饭塚朗
    

    1948年8月28日至12月19日;1981年结集出版单行本
    

    《大阪国际新闻》
    

    编译,连载。共11期。
    

    《私版红楼梦》
    

    饭塚朗
    

    1979年至1980年
    

    集英社
    

    一百二十回全译本。底本依据采用“程乙本”的人民文学出版社校点本。
    

    《红楼梦》
    

    堺行夫
    

    1989年
    

    苇书房
    

    1卷20回。
    

    原载:《日本红学史稿》,北京图书馆出版社2006年11月
    
    原载:《日本红学史稿》,北京图书馆出版社2006年11月 (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
栏目列表
评论
批评
访谈
名家与书
读书指南
文艺
文坛轶事
文化万象
学术理论