自从清高宗乾隆五十八年(1793)《红楼梦》一书由浙江乍浦港漂洋过海,流传到日本以后,这部闪烁着艺术辉光的古典文学名著,很快便受到了日本汉学家们的极大注意和重视。近半个世纪以来,随着《红楼梦》在日本人民中间的广泛流传,日本的汉学家中专门从事《红楼梦》翻译和研究的人逐渐增多,也取得了显著的成就。其中,松枝茂夫教授就是中国红学界较为熟悉的一位日本的著名红学家。 松枝茂夫教授于1905年出生在日本的佐贺县,1927年毕业予东京大学,旋赴中国留学,专攻中国语言和中国文学。归国后,他历任九州大学副教授(1941年)、东京大学副教授(1947年)、东京都立大学人文学部教授兼九州大学教授(1952年)、早稻田大学教育学教授,以讲授中国语言和中国文学而闻名于日本教育界。1968年,他从东京都立大学退职,获得名誉教授的光荣称号。 松枝教授是日本东方学会会员,著名的中国文学学者,著有《中国文学》一书。早在1934年,他加入了竹内好等人创建的“中国文学研究会”并先后参加过日本改造社《大鲁迅全集》(1937年)、《现代中国随笔集》(1940年)的编译工作和《东洋思想丛书》(1942--1944年)、《万有百科大事典》第一卷“文学”(1973年)、《中国古典名著总解说》(1976年)等书稿的编写工作。1959年一1961年间,他还曾担任过《中国古典文学全集》的总主编之一。 松枝教授对中国古典小说,特别是对《红楼梦》一书素有研究。1946年,他开始翻译一百二十回本《红楼梦》,于1951年全部译完出版,成为《红楼梦》的第一个日文全译本。这个全译本的前八十回是据“有正本”《红楼梦》译出,后四十回则是据上海亚东图书馆排印的“程乙本”译出。是书先是由东京岩波书店作为岩波文库本出版,其后改由讲谈社出版。七十年代,松枝教授以俞平伯先生的《红楼梦八十回校本》为底本,对他的全译本作了较大的改译工作,于1972年5月由岩波书店再度出版。新译本不仅译文面目焕然一新,而且装帧也由原来的十四册改为64开本十二册。新译本每册十回,每回后有译者注释,第一册后附有译者《解说》。至1979年,是书已出第七版。 此外,松枝教授还节译过《红楼梦》,于1955年由东京平凡社编入《世界名著全集》出版。稍后,他和增田涉、常石茂三人合译《红楼梦》,作为《奇书丛书》之一,由平凡社1970年出版精装本。是书目前已绝版。 松枝教授不仅是一位《红楼梦》的翻译家,而且还是《红楼梦》的评论家,写有多篇研究论文。他对《红楼梦》的看法,集中反映在他的全译本《解说》和《红楼梦的文学》 (载《中国八大小说》1955年版)两篇文章之中。他在《红楼梦的文学》一文中认为,“小说《红楼梦》所写的确是红楼之梦”,“给我们展现出两个世界,天上的太虚幻境和人间的贾家,一个是梦幻的世界,一个是现实的世界。”他说:“作者以精美的语言,诗情画意般地描绘出大观园内才貌双全的年青公子与周围许多美丽少女的爱情故事,使读者读后完全沉醉于梦幻的遐想之中,爱不释卷,但小说结局毕竟还是一场‘梦’,正如作者在第一回开头所说,小说乃‘曾经过一番梦幻之后’所作。作者已经觉醒,因此他的眼睛常常凝视着美梦后面的丑恶现实,告诉人们,人总是要死的,荣华也只是暂时的,红楼到头来不过是座空中楼阁而已。”1979年版的新译本《解说!红楼梦的思想》一节,补充说明了他对《红楼梦》一书的看法,认为作者虽然反复指出《红楼梦》决非“怨时骂世”,“毫不干涉朝廷政治”,但“书中仍到处可见作者对当时社会黑暗面的揭露和批判”。 松枝教授对《红楼梦》中的贾宝玉给予了高度评价。他在新译本《解说》中认为,宝玉生活在男尊女卑的封建时代,能够说出“女儿是水做的骨肉,男子是泥做的骨肉”,“天地间灵淑之气只钟于女子”,把男子叫做“须眉浊物”,“这些话已是相当了不起的。”他进一步说道:“当时的社会正处在浊物男性的支配下,政治经济、社会制度、伦理道德,统统由男性来制定和维持。宝玉不愿在那种社会里立身扬名,讨厌八股文,反对科举制度,大骂官吏及其帮凶是‘国贼’‘禄鬼’”,又说“四书以外其余书籍理应全部烧掉”及“文死谏,武死战,都是为了出名”等话,都是对当时社会视作圣人之书的怀疑和对忠的批判。他还认为,宝玉所说“一切男子都是浊物,可有可无。只是父亲、伯叔、兄弟之伦,因是圣人遗训,不敢违忤,所以兄弟间亦不过尽其大概罢了”的话,是“对孝的激烈批判”;而“贾氏一门荣华的象征——元春省亲,面见家人相对呜咽”,则是“对皇室的抨击”。 松枝教授认为,《红楼梦》中的青年女子(包括王熙凤和秦可卿)都是浊物男性绝对支配下的可怜牺牲品。“《红楼梦曲》中唱道:‘悲金悼玉红楼梦’,深刻地表现出作者对她们的同情之心。” 关于艺术和生活的关系,松枝教授认为,“小说是作者在亲身经历的基础上虚构的。把《红楼梦》说成作者自叙传绝非无缘无故,远有袁随园,近有胡适,都坚持这种观点。曹雪芹传记虽未能详知,但就现有的资料看,作者环境和性格与作品中的主人公贾宝玉确有其相似之处。” 在日本红学界,松枝教授是一位深受尊敬的老前辈。他数十年来为《红楼梦》一书在日本的传播和研究工作,付出了辛勤的劳动,取得的成就也是令人钦佩的。我们衷心地祝愿松枝教授在《红楼梦》研究中取得更丰硕的成果。 原载:《我读红楼梦》 原载:《我读红楼梦》 (责任编辑:admin) |