摘要:本文以翻译了《红楼梦》前80回的国译本与四种120回全译本这五种日译本为代表,探讨了《红楼梦》日译本的底本选择模式。结合各译本产生时中国的《红楼梦》版本情形、出版状况、红学研究进展和日本的《红楼梦》翻译情况、译者对中国红学研究进展的掌握以及译者的身份等的背景分析,试图探明日译者们底本选择背后的诸种影响因素,并总结《红楼梦》日文全译本的底本使用特征。 关 键 词:日译本 底本选择模式 背景分析 作者:宋丹,南开大学外国语学院日语系 【点击阅读全文】试论《红楼梦》日译本的底本选择模式——以国译本和四种百二十回全译本为中心 (责任编辑:admin) |