美国作家查尔斯·弗雷齐埃的第一部小说《Cold Mountain》于1997年出版以后,备受赞誉。后又拍成电影,于去年底开始上映,成为柏林电影节的揭幕影片。但此书和电影的名字,迄今都译作《冷山》。我认为这是错的,应改译为《寒山》。 弗雷齐埃在书首页放了两段引语,一段是达尔文1893年日记中的一段话, 可译为“平静山林和微笑田野中,却进行着有机物之间的可怕但无声的战争,令人难以置信。”另一段是寒山的诗: “人问寒山道, 寒山路不通。” 手头没有其他的材料,但小说家引用寒山的诗,决非无因。现在只简单介绍一下寒山这个人。 寒山,或称寒山子,真姓名不详,生卒年在唐朝,大约为734-834年,活了百岁余。他出身陕西咸阳附近农村,一边种田,一边读书,但在封建考试中屡次落第,受到世俗的奚落和妻室的冷遇,于30岁时出走,到处漫游。当时藩镇叛乱,战争不断,哀鸿遍野,他目睹了这一切,终于落脚在浙江天台县寒石山,隐居石室30年。其间唯一来往的是天台国清寺的丰干禅师和拾得小和尚。寒山成为诗僧,读书、念佛经、写一种直白和自由的诗。60岁时他曾出游,不料交友“太半入黄泉,渐灭如残烛”,遂回到寒石山,又隐居40年去世。唐末起就有人篡集他的诗,历代翻印,共312首。五代后梁开平元年(907),后人为纪念他,在他栖遁处建造了寒山寺和寒山塔。 寒山的诗不但在中国有名,在20世纪50年代到70年代曾几次被翻译成外语,传播到美、英、法等国。在部分西方学者和青年中掀起一股“寒山热”。 弗雷齐埃对寒山了解多少,寒山对他又有些什么影响,我现在不知道。但从他的《寒山》小说看来:战乱、漫游、寂静的高山、探求人生归宿的思索,这些寒山所经历的事也正是他所感兴趣的。把他的小说译成《冷山》,就割断了它和中国文化的联系。 (责任编辑:admin) |