从互文角度看中国古典诗词中的“脸”字
http://www.newdu.com 2024/11/24 01:11:57 《汉字文化》 宋蕾 参加讨论
【摘要】互文即"互为文",指的是文本间的相互关系,涉及文本的意义生成与阐释。在中国传统的诗歌创作中,诗人常常化用前人诗句,正如巴特所指出的"任何文本都是互文本"(王一川(1999)。但在历史的长河中,字义发生着演变。如在《现代汉语大词典》(2015)中"脸"字被释义为"头的前部,从额到下巴;面孔”,例词如“圆脸”、“长脸”、“瓜子脸”、“老脸”等,而中国古典诗词中的“脸”字及其互文却和现代汉语中的“脸”字有所不同。 【作者】宋蕾 【作者单位】100144北方工业大学文法学院 【期刊】《汉字文化》 中国人文科学核心期刊要览 2016年第6期 【关 键 词】中国古典诗词 互文本 汉语大词典 王一川 诗歌创作 脸波 破阵子 《菩萨蛮》 日出东南隅行 南朝梁 【基金项目】北方工业大学2016年教育教学改革和课程建设研究一般项目“互文理论视角下的中国文化与翻译研究”(项目编号:XN093-052)阶段性成果 互文即“互为文”,指的是文本问的相互关系,涉及文本的意义生成与阐释。在中国传统的诗歌创作中,诗人常常化用前人诗句,正如巴特所指出的“任何文本都是互文本”(王一川(1999)。但在历史的长河中,字义发生着演变。如在《现代汉语大词典》(2015)中“脸”字被释义为“头的前部,从额到下巴;面孔”,例词如“圆脸”、“长脸”、“瓜子脸”、“老脸”等,而中国古典诗词中的“脸”字及其互文却和现代汉语中的“脸”字有所不同。例如: 双脸、两脸 (1)露莲双脸远山眉,偏与淡妆宜。(北宋晏殊《诉衷情》) (2)芳莲九蕊开新艳,轻红淡白匀双脸。(北宋晏殊《菩萨蛮》) (3)疑怪昨宵春梦好,原是今朝斗草赢,笑从双脸生。(北宋晏殊《破阵子》) (4规好花颜色,争笑东风。双脸上,晚妆同。(后蜀欧阳炯《献衷心》) (5)头圆筋骨紧,两脸明且光。(唐杜牧《冬至日寄小侄阿宜》) (6)五马停珂遣借问,双脸含娇特好羞。(南朝徐伯阳《日出东南隅行》) (7)尘昏菱鉴懒修容,双脸桃花落尽红。(南唐李中《春闺辞》) (责任编辑:admin) |
- 上一篇:古诗英译要做到话语融通
- 下一篇:小议“贺年”与“贺岁”