语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言漫谈 >

“揉”与“糅”的区别(杜老师语文信箱)


    杜老师:
    某媒体上说:“作品吸取东方文化中的静谧和深远之境,追求传统与现代碰撞后产生的火花,将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造,以追索深沉的哲理和意味。”请问其中的“揉”用得是否妥当?谢谢!
    浙江读者 华华
    华华读者:
    “揉”是动词,常表示“用手来回搓”。例如:
    (1)小刘觉得眼睛有点不舒服,用手轻轻揉了揉。
    (2)把衣服浸泡在水里后,在水里倒些洗衣液,过一会儿,再轻轻揉一揉衣服。
    “揉”有时候也表示“团弄”这一动作。例如:
    (3)孩子揉了两个泥球儿,然后把泥球儿晾在窗台上。
    (4)稿子写好了,但老王觉得不满意,干脆把稿纸揉成一团,扔进字纸篓。
    而提问中出现的“揉”,表示的显然不是这类意思。其意应该是:将传统漆文化元素混杂进现代漆画的创作中。而表示“混合”“混杂”一类的意思时,宜用“糅”。例如:
    (5)这位画家把油画技法跟国画技法糅合起来,创作出别具一格的作品。
    (6)你再改一改,争取把几位同志的意见都糅到文章里。
    (7)这座建筑糅合了传统和现代两种风格。
    常用的“杂糅”一词,指把不同的事物混杂在一起。例如:
    (8)这个小说有好几处古今杂糅的故事,令读者有一种新的感受。
    例(8)中的“杂糅”不宜写成“杂揉”。
    因此,“将传统漆文化的因子激活,揉进现代漆画的创造……”宜写成“将传统漆文化的因子激活,糅进现代漆画的创造……”
    《语言文字报》原主编 杜永道 (责任编辑:admin)