语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

  • 主体间性与和谐翻译——兼评译著《纽伦堡审判》

    2017-11-16

    摘要:主体间性源于哲学、心理学、语言学、社会学的研究领域,可有效地用于解释译者、作者、读者、编辑这些翻译主体间的关系。其中,译者是最具主观能动性主体。好的译者能克服...

  • 象征资本之争:鲁迅与梁实秋的翻译论战

    2017-11-16

    摘要:在鲁迅与梁实秋翻译论战的场域里,两人主要围绕“硬译”与“文学的阶级性”展开论辩。双方所较量的不仅关涉语言规范问题,更突出的是,参与者藉翻译之名,争夺文艺思想的合法...

  • 语言观念演进与文本理论形态的嬗变

    2017-11-16

    摘要:文本理论并非只有一张面孔,而是具有多种形态。每一形态文本理论都应时而生,但语言观念转变的导引至关重要。综观历史,由工具语言观一本体语言观一话语语言观的转变依...

  • 生态翻译学视角下的《仓央嘉措情歌》英译

    2017-11-16

    【摘要】《仓央嘉措情歌》是藏族诗坛的奇葩,深刻的主题内容和历史文化背景使其翻译生态环境更加复杂化。以于道泉中译本为参照,运用生态翻译学理论,从语言、文化和交际3个维...

  • 论阿多诺的星座化语言风格及观念

    2017-11-16

    摘要:自20世纪始,西方思想界出现"语言学转向",不同的理论派别提供了关于语言的不同见解。置于同时代的理论语境中,阿多诺以其并置风格、随笔式的星座化语言写作策略诠释着他...

  • 语旨视角下汉语消息英译中的模糊处理策略

    2017-11-16

    摘要:在汉语消息英译中进行模糊处理需遵循的三个主要原则为重要性、简洁性和贴近性;需采取的三个步骤为:第一、需要建立跨文化、跨语言意识;第二、要有辨识意识,辨识影响目的...

  • 河北民俗文化外译前景分析及对策

    2017-11-16

    【摘要】民俗文化是传统文化的重要组成部分,其传播和发展是提高传统文化综合竞争力的重要环节。民俗文化的传播离不开翻译,而现今河北民俗文化的外译面临文化丢失及高端翻译...

  • 中国翻译学研究的新颖视角与创新思维

    2017-11-16

    摘要:博大精深的中国文化,有源远流长的中国基因,中国的翻译研究不应总是停留在“请进来”(或“拿来主义”)上,而应扩大视野,挖掘潜力,弘扬中国文化,汲取中国文化元素.《易经》...

  • 葛译《生死疲劳》中的误译现象与中国文化译介策略

    2017-11-16

    摘要:莫言的作品在海外的流行离不开葛浩文的英译。葛浩文是莫言小说唯一的英译者,他的译本提升了莫言在海外的文学声望和文学地位。然而笔者在仔细阅读葛浩文的译本之后,发...

  • 英国汉学家理雅各与《离骚》英译

    2017-11-16

    【摘要】英国著名汉学家理雅各是牛津大学第一任汉学教授(1815-1897)。他执教期间撰写的《〈离骚〉及其作者》一文是《离骚》英译史上的一篇重要文献,对后继译介者影响很大。通过历...