和叙事影片不同,数字游戏的美学是带有任务性的交互。我们在游戏中,往往要认同于某个角色的身份,操纵它去完成各种任务,影响游戏中的事件。因此,一个随之而来的游戏评价维...
塞尔努达画像 祝思齐 作 “40年后,塞尔努达成为几乎公认的西班牙 20世纪的‘世纪诗人’,影响力堪比马查多和希梅内斯。然而半个世纪前,一切并非如此。……真正的转变来自‘五...
在如今这样的信息化、全球化时代,中国的文艺作品愈发受到网络文学的影响,这一点有目共睹。而在彼岸东瀛,则由漫画充当了类似网络文学这样的角色。作为大众流行的文化产物,...
臧仲伦(1931—2014),文学翻译家,中国作家协会会员,北京大学教授,中国翻译协会会员。毕业于北京大学俄罗斯语言文学系。著有专著《中国翻译史话》,译有陀思妥耶夫斯基、普希金...
约翰·吉尔伯特为《李尔王》所绘插图 作家是时代的产物。在时代精神影响下的作品既是作家个人的创作,也是特定历史及时代风尚的反映。因此,就某一特定作家而言,他在同一时期...
今年纪念中国与法国建交50载,我协助巴黎《欧洲时报》编辑出版了《五十年友谊见证》——一部逾200页被称作“新《山海经》”的法文巨著。书中追忆了法国当代杰出汉学家勒内·艾田...
江户时代是日本封建统治的最后一个时代,《银魂》的故事就假想于此时。 作者虚构了一种被称为“天人”的异星人,想象了天人与地球人之间的战争。在故事中,日本各个阶层的武士...
《天主羔羊》,弗朗西斯科·德·苏尔瓦朗,1635年至1640年,布面油画,37.3 x 62厘米,现藏马德里普拉多博物馆 这是一只小绵羊。它躺在灰暗的平面上——像是冰冷的祭台,四只脚被紧紧...
这些年来,特别是改革开放以来的30多年时间里,我们的翻译事业有了长足进步,但我们也同时发现,与外译中相比,中译外还是太少;一心做国外学者的翻译研究和教学,却较少对国...
邓嘉宛,1962年生于台湾高雄。专职译者,从事翻译逾20年,译作40余种。近年译作有:《魔戒》《精灵宝钻》《饥饿游戏》《提灵女王》《胡林的子女》等。目前居住于台北市,喜欢有...