语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 观点·对话·访谈 >

从泰式华文的用词特征看华文社区词问题(14)

 
    6.换个角度看,将它们视为复合词也是可以的。如果构成词的两个成分都可以成为独立的语素,那就更是可以看作“拼合”式的复合词了。一般的处理策略是,如果现实交际中有较为常见的相应短语形式,那么就视为缩合;如果没有,则视为复合。可见,如何看待处理,这里面有权宜之计。就词汇系统而言,具体词语的生成带有相当程度的偶发性,但这同时又是在系统“轨道”上运行的结果。 
    7.一般社会学文献中都不怎么区分“社区”和“社群”。但基于语言交际的实际表现,将这两个概念区分开来,能够描写更丰富的语言事实,揭示更丰富的理论蕴涵。 
    8.如田小琳(2004)将社区词区分为广义和狭义两种:“能在各地区语言交流中为规范词吸收的,是广义社区词;只能在本小区流通的,是狭义社区词。”这样的理解看到了社区词和通用词之间的关联和某些社区词的发展前景,但也有局限,似乎广义社区词并不包含狭义社区词,而通常情况下是将狭义包含在广义之中的。 
    9.胡娟(2011)借助田小琳《香港社区词词典》(2009)从同形异义、异形同义的角度考察了香港社区词与普通话词语的差异,并初步探讨了其成因。 
    10.这与社区词概念的提出是倡导者以港澳台地区和中国大陆的社会制度等差异为考察背景有关。这是由“历史”局限性造成的,并非必然性的理解。 
    11.其实,“建政”一词在海外华语中多有使用。如台湾国语日报出版中心主编的《新编国语日报词典》(国语日报社,2005)第 589 页就列有“建政”一词,并释为:“成立政府,行使治权。” (责任编辑:admin)