语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 观点·对话·访谈 >

我国少数民族语言翻译研究现状分析(3)


    1985年8月,民族语文翻译局创办了民族语文翻译学术季刊《民族译坛》,即现在的《民族翻译》,为民族语文翻译界唯一一份国家级学术期刊,创刊20多年来,登载了大量有关民族语文翻译理论与实践、翻译史、古籍翻译、文学翻译、教学翻译、科技翻译、广播新闻翻译、新词术语翻译、译著评析、计算语言学与民族语文翻译、西部大开发与民族语文翻译工作等方面的学术论文,成为我国民族语文翻译工作者探讨译事、交流经验、切磋译技的重要平台。1985年,新疆民族语言文字工作委员会创办了《语言与翻译》(汉文版),已入选2013年版《中国人文社会科学核心期刊要览》。 
    国家相关部门一直从政策上对少数民族语言翻译及其学术研究进行扶持,促进少数民族语言翻译研究的发展与繁荣。这些研究的现状如何,还存在什么问题,对少数民族语言翻译实践和学术研究可能产生怎样的影响?本文从历年来少数民族语言翻译研究的博士论文、期刊论文、国家社科基金项目和教育部项目等几个方面进行探讨。博士论文是研究生完成的高层次系统研究的成果,期刊论文是特定时期某个领域研究的风向标,国家社科基金项目和教育部项目代表了高层次科研成果,均具有代表性,可以大体反映一个领域的研究现状。 
    2.少数民族语言翻译研究的博士论文 
    根据笔者统计的1992-2013年两岸四地近700篇翻译研究博士论文数据(穆雷、邹兵2014),有关少数民族语言翻译的博士论文有19篇。年度数量分布没有表现出规律性的上升趋势,说明博士层次对少数民族语言翻译问题的关注未出现转折。其中7篇源于中国少数民族教育的最高学府中央民族大学,另有3篇源于少数民族自治区的内蒙古大学,说明高层次少数民族语言翻译研究的主体是一些与少数民族教育科研直接相关的高校。 
    这19篇博士论文涉及少数民族语言文学、英语语言文学、藏学、西藏中古历史与文化、俄语语言文学、比较文学与世界文化、文艺学、专门史等学科专业。其中11篇(57.9%)来自少数民族语言类专业,说明少数民族语言类专业是高层次研究少数民族语言翻译的主力军,也体现了国家设立这些专业为发展少数民族语言文化服务的意图。 
    这些博士论文中15篇论及8种少数民族语言,即蒙古语、藏语、彝语、苗语、回语、满语、朝鲜语、达斡尔语,另外4篇从少数民族语言文化的整体论述,没有涉及具体语种。民族典籍的整理和翻译是促进少数民族文化繁荣和发展的重要手段。这15篇论文中11篇(73.3%)研究民族典籍翻译,包括《蒙古源流》、《元朝秘史》、《耳谈续纂》、《米拉日巴传》、《阿诗玛》等。从这些研究可以发现,各民族或把自己的典籍译出去传播,扩大本民族文化的影响力,或把其他民族的典籍译进来借鉴,丰富本民族的文化内涵,在不同民族之间架起文化交流的桥梁。比如,中央民族大学博士论文《苯教古文献<黑头凡人的起源>之汉译及其研究》中的古文献《黑头凡人的起源》,描述了约八百年前西藏几乎所有的情况,是一本不可或缺的研究西藏历史、地理等的重要文献(金东柱2011),对研究西藏文学史及民族风俗史具有很高价值。但从目前藏学界研究结果来看,该古文献除了其部分翻译之外,没有任何进一步的研究。这篇博士论文填补了这方面的空缺,丰富了藏学研究的内容,对西藏的文化传承起到了重要作用。  (责任编辑:admin)