语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 观点·对话·访谈 >

《苗族史诗》汉译与英译的若干问题


    摘要:笔者针对苗文、汉文、英文对照版《苗族史诗》汉译和英译中涉及到的问题,采访了其汉文译注者吴一文教授.吴一文教授就其父今旦先生如何开始搜集整理《苗族史诗》,父子在旧版《苗族史诗》的基础上进行了哪些改进,在翻译时有什么样的理念,以及如何邀请美国学者Mark Bender 对新版《苗族史诗》进行英译,最终打造出三文对照版《苗族史诗》进行了阐述.《苗族史诗》的翻译模式,不仅仅是一个个案,更为其他少数民族文学作品“走出去”提供借鉴.
    【作者】吴一文[1] 刘雪芹[2]
    【作者单位】[1]黔南民族师范学院,贵州都匀558000 [2]广西民族大学外国语学院,广西南宁530006
    【关 键 词】《苗族史诗》(三文版) 今旦 田野调查 合作翻译
     (责任编辑:admin)