学汉语先选对“工具”
http://www.newdu.com 2024/11/25 09:11:31 人民日报海外版 凌石 参加讨论
2016年10月,在第68届德国法兰克福书展上,72家中国出版单位携千余种图书亮相。其中,汉语教材占据着较大的比重。据不完全统计,目前市场上的汉语教学用书多达几千种,形成“乱花渐欲迷人眼”之势。随着“汉语热”的不断升温,外国汉语学习者的数量不断增加,对于他们来说,选择怎样的教材才能达到理想的学习效果呢? 贴近生活激发兴趣 最近,在泰国执教的汉语教师志愿者孙梅发现了一本教材——《天天汉语》。书中着重展现了针对泰国汉语学习者的语音发音、语法使用习惯和中泰文化差异等方面的内容。她买了一本,仔细研读,在备课时利用它帮助自己调整上课的重点内容,果然收到了良好的效果。“书中的很多例子都与泰国人的日常生活息息相关。”孙梅说,“用这些例子教学,学生能获得运用的实感,一旦掌握就能在日常中说出来,这让他们的学习兴趣更加浓厚。” 有同样感受的还有北京大学的巴西留学生路西娅。前几天,她专门到书店来找《实用汉语口语500句》。已经是高级汉语学习者的她不满足于现有的水平,还想“更上一层楼”。她告诉笔者,除了要学好课堂上老师教的汉语外,在中国生活还必须掌握中国人生活中的口语,“越是练习汉语口语,就越是喜欢。”路西娅说。 对于外国汉语学习者而言,汉语作为交际工具的功能更加明显,因而他们更注重学以致用,并希望能在运用中增强学习汉语的兴趣和信心,故而对教材的趣味性和实用性要求较高。对外经济贸易大学中文学院杨宏老师强调:“如果教材编写紧跟现实,学了就能在聊天和写作中用到,无形中就鼓励了他们,就能得到他们的满意评价。” 准确简单新颖多样 姜文超曾在清华大学作为实习教师教过汉语零基础的留学生。对其主讲的综合课的教材《博雅汉语初级起步篇》,她说:“我对这套书总体是满意的,它的英文注释基本上是作为附录出现在书后或偶尔在语法解说方面作为辅助,有助于消解学生对英文的依赖。但我也发现,它在某些细节上有不准确的地方、语法点解释不够深入浅出、配套的练习题也略显生硬过时。”面对种种不足,姜文超只能根据教学经验,参考其他教材灵活处理。 教材的准确性关系到学生能否学到纯正汉语,教学难点的解释水平也影响着学生对汉语的理解和掌握,这要求教材的编写者既对汉语有比较透彻的研究,又直接或间接地掌握教学实践经验。而教材的新颖程度则要求编写者与时俱进,注意结合当前的社会生活。杨宏老师表示,他偏好北京语言大学出版社的《尔雅中文》,“它的任务沟通型中级汉语口语教材话题较新,练习丰富多样,留给师生的学习、拓展空间很大。” (责任编辑:admin) |