语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 观点·对话·访谈 >

高度重视译介机构建设


    近年来,国内越来越多的理工科教学采用英语授课,英语培训机构数量如同雨后春笋般迅速扩大。英语在我们日常生活中所占比重越来越大,越来越多的人希望通过学习英语来了解外国一些先进的科学技术和优秀的人文社会科学知识。笔者以为,如何把握学习英语的“度”,应有一个深刻的认识。 
    学习英语所付出的成本,我们毫无疑问要比欧洲人高。同样是亚洲国家,不妨看一看日本对待英语的态度。 
    在2013年公布的托福考试排行榜上,日本是成绩最差的亚洲国家之一,仅排在蒙古国、柬埔寨、塔吉克斯坦、老挝和东帝汶的前面。在2006年至2010年的托福考试排名中,日本始终居于亚洲第十四位,排在其前面的有孟加拉国、印度尼西亚、朝鲜、泰国、缅甸、越南等发展中国家。在最近一项针对日本国民的调查中,72%的人认为中文是未来日本人最应该学习的语言,英语以68%排名第二,其后是朝/韩语、西班牙语、葡萄牙语。 
    日本当今的科学技术在亚洲可谓首屈一指,其获得诺贝尔自然科学奖的高达19人,其科技综合实力和水平可能仅次于美俄德,强于其他欧洲发达国家。日本国民对待英语学习的积极性普遍不高,日本却能够在科技上取得如此高的成就,这主要得益于其非常重视国外科技信息的搜集和外语学术著作的引进、出版。二战后,日本迅速意识到通过公开合法渠道搜集国外科技和贸易信息的重要性。日本政府将“情报立国”定为国策,制定了一系列科技信息管理的法规政策,并建立了以日本科学振兴机构(JST)为代表的官方机构,该机构的主要任务是翻译公开发表的外国学术文献。此外,日本的学术出版界已经形成一种分工制度:数百家出版社各自负责一个专门学科,培养自己的翻译人员。这些翻译人员外语素养高,且有较高专业知识水准,熟悉科技前沿,只要有重要的外文科技书籍、文章发表,他们就能很快地将其翻译成日文,提供给本国科技人员研读。JST不仅翻译引进外国的学术成果,还建立了英文学术期刊电子平台J-STAGE,收录375个日本科学或技术学会发表的论文和会议论文集,目前约有120个国家在使用该平台。这使得日本大多数科技工作者不用花费大量时间与精力去学习外语,仍可以进行高水准的国际学术交流。2008年的诺贝尔物理学奖得主益川敏英就不会说英语,也从未出过国,连护照都没有。我们也应大力发展专门的翻译机构。高效的译介机构不仅节约了科技人员的时间和精力,而且可以让更多的非科技人员通过本国语言的译作来接触到外国的先进科技知识。我国绝大多数的高等院校均设有英语及其他外语专业,语言方面的人才充足。国家加大投入与重视,并将这些人才系统化地组织起来,我们也能够拥有像JST一样的高水平译介机构。 
    同时,对待外国语言的学习,像当今这般盲目重视英语是不可取的。 
    当今世界的诸多先进科学技术,并不仅仅掌握在英语国家手中。我们不应只学英语,也应学习其他国家的不同语言。鼓励更多的人去学习其他外语,使得我们能够尽可能全面吸取世界各国的先进技术,才真正有利于我国科技的发展。 
    国家应加大对小语种人才的培养、重视及使用,完善相关政策。例如,国家主导的各类升学考试的外语科目,应加大小语种所占的比例,让考生可凭兴趣自行选择。培养自幼就学习小语种的人才,改变我国绝大多数小语种人才从大学才开始正式学习该语种的现状。重视发展翻译机构与外语学习多样化策略,以利于今后我国与世界各国进行更深入的政治、经济、文化、科技交流,以利于我们以更方便的方式全面地吸收世界各国的先进技术和优秀文化,增强我国综合国力。 
     
    (作者单位:四川大学历史文化学院)  (责任编辑:admin)