语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 观点·对话·访谈 >

别让不中不洋的文字成沟通障碍


    随着中国经济的发展和国际地位的日益提升,越来越多的外籍人员来中国居住、工作、出差或旅游。上世纪六七十年代,人们在街头碰到外国人,十有八九会感到稀奇。但现在,即使是在二三线城市碰到“洋面孔”,人们也见怪不怪。
    不是每一个老外都懂中文、识汉字,不少人来中国,面临的最大困难是语言障碍。在公共场所的标牌上,标注外文,最大限度地消除语言障碍,是应该的。但一些标牌不中不洋,“翻译不当”“拼写错误”,不仅闹了笑话,也给外国朋友带来了误解和麻烦。
    在规范外文使用,消除外籍人员语言障碍的同时,公共场所的标牌同样不应为本土居民带来障碍。
    一些餐厅、酒吧,单独使用外文,常让不懂外文的人,特别是中老年人感到困惑。店家这么做,也许只是营销策略,以“时髦”“洋气”吸引青年人。但这不仅会流失一部分潜在客户,从深层次上说,也是一种“服务歧视”。一个忽视同胞或丧失文化自信的民族,很难得到其他民族的尊重。
    文字是交流沟通的工具,别让不中不洋的文字标识,成为人们的沟通障碍。 (责任编辑:admin)