语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

论《道德经》中“神”之英译


    摘要:《道德经》是我国古代最重要的典籍之一,整部著作言约而旨丰、隽永而透达.然而该著作中的一些“概念” “范畴”也存在着玄奥难解的情况,其意可谓言人人殊.在英译过程中,译者由于个人的理解不同,这些“概念”“范畴”在英译过程中呈现出不同的译法,因而也引发不少值得探讨的话题.文章以该著作中“神”之英译为考察对象,对此类“概念”“范畴”的可译不可译等问题进行探讨,以期引起译界的注意.
    【作者】金永平[1,2]
    【作者单位】[1]复旦大学中文系,上海200433 [2]丽水学院文学院,浙江丽水323000
      【关 键 词】《道德经》 神 内涵 英译
    【基金项目】中国翻译研究院2015-2016年度重点项目“中国传统经典文化对外翻译与国际传播调研报告”(2016B12)
    
    【全文阅读】论《道德经》中“神”之英译.pdf

(责任编辑:admin)