语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 名家与书 >

林西莉:讲汉字故事的瑞典老太太


    
    《给孩子的汉字王国》
    【瑞典】林西莉 著 李之义 译
    中信出版集团2016年8月
    “为孩子留下一部作品”是诗人北岛发起并主编“给孩子”系列的初衷,他希望让孩子们在优质阅读中感发身心,亲近、探索、进入人文的世界,所以该系列中的每一本书都会邀请那个领域最好的作者为孩子创作。最新出版的《给孩子的汉字王国》,作者是瑞典著名汉学家兼教授、作家、摄影家林西莉——一个气质优雅的老太太。近日,她专程来北京领取中华图书特殊贡献奖,并出席新书发布会。
    林西莉上世纪50年代便跟随世界著名汉语学家高本汉先生学习,从此迷上了汉字。她总想弄清楚:一个个汉字为什么是这个样子?那一笔一画代表着什么?它们最初的形式如何?即便是最简单的“一”“三”“五”“七”,在她眼里也充满了神奇。后来,她到北京大学学习汉语,并在中央音乐学院学习古琴。她在与一些中国人的接触中惊奇地发现,他们对汉字的历史了解得并不多——从小学到大学,他们机械地学习着,对汉字却失去了新鲜感。
    当她回到瑞典从事汉字教学时,就尽量从汉字早期的形态讲起,并从这些字讲到中国古代人的日常生活,他们的房子、独轮车、衣服以及他们使用的工具,讲到产生这些文字的自然场景:乡野、山河、家畜与植物。结果,这样的讲解产生了奇效,学生的兴趣大大增加,对汉字的理解也变得轻而易举了。随着教学和学习的深入,林西莉越来越感到一种巨大的吸引力:为什么人们在田野上并排种植各种不同的庄稼?为什么人们把自来水的开关称为“龙头”?为什么人们把怀孕叫做“有身子了”?“身”和“孕”有什么关系?为什么许多中国人见面不问“你好”,而问“你吃了吗?”她一次一次地回到中国,更多地了解令她越来越感到神秘有趣的一切。
    1989年,林西莉在瑞典出版《汉字王国》,人们把这本书当作了解中国的典范读本,被翻译成英、法、德等十多种译本。如今,已经84岁高龄的她将这本耗时15年完成的《汉字王国》编成一本给孩子的书。全书选入了200多个“基本汉字”,它们大多是中国人最早创造使用的汉字,从汉字早期的形态讲起,水与山、农耕和家畜、车和船、书籍与乐器……并前所未有地辑录了500多幅指示明确的图片,直观形象地表现出相关汉字造型来源。
    在林西莉看来,让孩子从汉字的象形结构中去理解汉字的来龙去脉,有助于从汉字的形象中悟得其意蕴,也有助于对汉字的理解和记忆。正如中国原外交部长钱其琛所说:“汉字具有抽象性和形象性、哲理性和艺术性统一的重要特征,是最少争议的连接所有中国人的文化纽带和文化标志。”为了孩子,林西莉选择使用自己的话来讲述一个“故事”——汉字的起源及其发展中的中国文化,让孩子通过通俗的文字、搭配巧妙的图片、与日常生活密切相关的选字,感受每一个汉字的美,走进丰富的中国传统文化世界。(本报记者 却咏梅)
    《中国教育报》2016年9月12日第12版 (责任编辑:admin)