语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 学术理论 > 语言学 > 语言应用 >

当下翻译研究的困惑与思考


    摘要:翻译产业和翻译教育的飞速发展,不断催生新的翻译思想和翻译观念,拓展了翻译与翻译研究的内涵与外延,与此同时,也在翻译学界引起了很多困惑与思考。近期,我国翻译界普遍存在着一些困惑与焦虑,可概括为理论焦虑症、技术焦虑症、方法焦虑症和价值焦虑症。这些困惑与焦虑伴随着翻译学科的快速发展而产生,也是翻译学科健康、可持续发展所必须面对和解决的问题。我们认为,困惑与焦虑既是一种压力,也是一种拓展的途径。针对这些焦虑症,可以采取如下对策或药方:一是根据个人的情况与学术兴趣,做好学术定位;二是长期坚持,做好学术积累;三是发挥优势,重点突破;四是积极交流,互补互动。
    【作者】许钧[1,2,3,4,5]
    【作者单位】[1]浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州310058 [2]国务院学位委员会外国语言文学学科评议组 [3]全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 [4]中国翻译协会常务 [5]江苏省作家协会
    【期刊】《东北师大学报:哲学社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第3期
    【关 键 词】翻译理论研究 困惑 焦虑症 问题意识 学术定位
    
    
    【全文阅读】当下翻译研究的困惑与思考.pdf

(责任编辑:admin)