语文网-语言文学网-读书-中国古典文学、文学评论、书评、读后感、世界名著、读书笔记、名言、文摘-新都网移动版

首页 > 文艺 > 民族文艺 > 评论 >

《中国民间文学大系·史诗·新疆卷》 紧扣时代脉搏 再现史诗魅力


    
    歌剧《玛纳斯》
    
    歌舞剧《江格尔》
    “中国民间文学大系出版工程”是传承中华优秀传统文化的重要举措,意义深远。2017年1月24日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》,对传承发展优秀传统文化作出全面部署。由中国文联负责组织实施的“中国民间文学大系出版工程”被列入其中重点实施项目。
    2018年,“中国民间文学大系出版工程”正式将《玛纳斯》第一部(1-4卷,汉译本)、《江格尔》(1-3卷,汉译本)、《哈萨克达斯坦》(1卷,汉译本),共计8卷(每卷100万字)列入首批编纂出版示范卷本。新疆民间文艺家协会首先组织协会工作人员和有关专家学者,认真学习“中国民间文学大系出版工程”的相关文件,领会其精神实质和做好这项工作的重要性、紧迫性。把“中国民间文学大系出版工程”的《实施方案》和《工作手册》印发到每位参与者手中,并召开动员会、座谈会,在学懂弄通的基础上,按语种分工负责,摸底调研,循序渐进,持续推进编纂筹备工作。
    根据“中国民间文学大系出版工程”的编辑体例要求,新疆民间文艺家协会组织各民族民间文艺专家,依照民间文学的类别,分组从梳理资料入手,经审读对每部作品写出初审意见。因为同一部作品往往有不同的变体、异文和讲唱者,在遴选过程中,我们既要考虑到作品的完整性,又要看到其流布面和代表性,优中选精,并召集各民族民间文艺专家经过充分论证,优化了《中国民间文学大系·新疆卷》的编纂篇目,制定了8年的出版计划。
    最具特色和代表性的史诗《玛纳斯》《江格尔》被入选示范卷。新疆由于特殊的自然环境和各民族不同的生产生活方式,创造了丰富的民间文化,被学术界誉为天然的民俗博物馆。同时,这些丰富多样的民间文化资源也成为中华优秀传统文化的组成部分。特别是举世瞩目、闻名遐迩的中国三大英雄史诗:《江格尔》《玛纳斯》《格斯尔》。习近平总书记在全国第十次文代会、第九次作代会上的讲话中谈到中华优秀传统文化时,就提及了史诗《江格尔》和《玛纳斯》。它们不仅是在新疆这片广袤的土地上诞生的伟大史诗,也是中国史诗的重要组成部分。
    柯尔克孜族英雄史诗《玛纳斯》是广泛流传在柯尔克孜民间并世代传承、深受本民族喜爱的民间文学精品。《玛纳斯》是整部史诗的统称,也是第一部史诗的名称和主人公的名字。史诗在千百年的口耳相传过程中,就像一条奔腾不息的大河,融入历代柯尔克孜人对社会、自然、人生的认知,成为民族精神的支柱和文化的象征。
    目前正式出版的《玛纳斯》汉文全译文学本(后4部正在陆续出版)是2004年由新疆文联和克孜勒苏柯尔克孜自治州人民政府组织翻译出版的唯一汉文版本(2009年起由新疆人民出版社出版)。这次《中国民间文学大系·史诗·新疆卷》计划出版的《玛纳斯》(1-4卷)也选择这一版本作为蓝本进行编纂。我们对汉译本的翻译水准、文学表现力和文字把关以及译稿涉及的民族关系、地域概念、习俗信仰等问题,进行了认真细致的审定。在这里应该特别说明的是,在译文加工整理和审定过程中,我们遵循对传统文化“取其精华,去其糟粕”的原则,旨在使这部民间文学艺术精华的优秀作品更加光彩夺目。
    《江格尔》是卫拉特蒙古族人民历史文化的杰作和根脉,是蒙古族文化的代表,是蒙古族人民家喻户晓、深入到每个人内心深处的艺术精品,并与他们的文化生活息息相关。《江格尔》是蒙古族人民跨越时代的法典,虽然《江格尔》产生于久远的过去,但它所给予人们有关民俗生活方面的丰富知识,迄今依然熠熠生辉。特别是有关教化人们文明礼仪、行为规则的法典与当今社会所提倡的人文精神有天然的吻合。
    这次《中国民间文学大系·史诗·新疆卷》计划出版的《江格尔》(1-3卷)主要参照新疆人民出版社出版的《江格尔》汉文全译本前3卷(共6卷)。编委会在听取专家们对全译本进行重新审校意见的基础上对个别汉译不准确、有争议的段落,进行蒙汉文对照重译,重点对部落名、地名、马名、英雄人物的名字等用词进行了统一。
    另外,《江格尔》史诗是发生传承在卫拉特蒙古族民间的,是以托忒蒙文为载体的。而在我国蒙古族现行的胡都蒙文和托忒蒙文中,语言和文字都是有差异的,而托忒蒙文的方言特点浓厚,更能完美展现史诗《江格尔》的宏伟气魄,所以在此次修订过程中,我们把更多的精力放在了托忒蒙文与汉译文的对照上,既保留了原文的语言风格特色,又兼顾到汉文读者的阅读习惯。
    坚持守正创新,使民间文学之花更加绚丽多彩。梳理传统文化资源、根植传统文化、紧扣时代脉搏、传承优秀民间文化是各级文化部门和广大文艺工作者的职责和使命。我们要坚持守正创新,要在不断的探寻中对民间口头文学的采集、整理、出版与传播工作进行转型和全面升级,从以文本为主转变为文本与人本并重,从以静态文字图片记录为主转变为动静结合的综合采录,让民间文学资源活起来、动起来、香起来,温暖并照亮每个普通人的心灵。为此,我们要全身心地投入到这项宏伟的工程中去,努力做好“中国民间文学大系出版工程”的各项工作。

(责任编辑:admin)