台湾国语中的方言借词(6)
http://www.newdu.com 2024/07/21 08:07:35 华语桥 汤志祥 参加讨论
六、台湾国语中方言词语数量和类型的统计 根据仅此所得的资料显示,台湾国语中使用的闽、客、吴、粤诸方言词语的数量有1,180个,以下再从“借用来源”和“借用词性”两方面来考察国语中方言词语的细部分类数量和比例:(不包括重叠构形的词语) 台湾国语借用方言词语的分类数量和比例统计 ![]() 如果从国语吸收方言词汇的词性来看,十类词语的分类数量和比例为: ![]() 作为一个双语和三语广泛并存的地区,语言间的“代码转换”机制和转换结果同样是绕有兴味的。在台湾,母语为闽语者无论是在人口总数比例还是在地理分布区域比例上均占有优势。闽语对国语的强势影响是毋庸置疑的。相对而言,客语对国语的影响较弱也顺理成章。这可以看成是语言间的一种“底层借入” , 或者看成是低层语言向高层语言“逆同化” ; 但和台湾并无地理相连,也非“方言连续体”吴语和粤语借词却能大行其道,确实是值得研究的一种“外层借入” 。 国语对诸南方方言的吸收,从一个角度讲是国语自然的发展结果,但从另一方面看,却是对大陆普通话的“异化”过程。 ![]() 当代吴方言词语之所以在台湾话中出现,主要是因为1949年之后台湾社会在政治、军事、经济、文化的变化所引致的。众所周知,国民政府在迁台前,是以南京为国都的。在政府和社会上层的政治和经济界中以江浙财团人士为多,在文化和教育界也以苏浙人士为主。这些人去台湾后,把当时盛行于 “南京 — 上海 — 宁波” 一带的文化、教育、工业、农业和科学技术等等都带去了,同时也带去了吴方言的影响。这大概也可以叫做中国现代历史上又一次吴语的“东南迁播” [9]。因此, 吴语词语对当代国语的最直接而明显的证据之一是:国语在动词和形容词前喜欢使用吴语副词“蛮”来代替普通话的副词“很”和“挺”表示程度 ,如:“我蛮喜欢” 、“她蛮漂亮” 。而这一条和现在大陆的“上海腔” 、“宁波腔”普通话的特点相同。这个情况充分证明了语言的影响往往不决定于使用人数的多寡,而恰恰在于该语言的“社会地位”和“社会价值” 。 吴语之所以能占第二位,是因为操吴语者,或曰操吴语式国语者在台湾社会的政治、经济、文化、教育、传播等各层面具有较高的地位和影响力。 (责任编辑:admin) |